|
|
|
|
 |
|
| [초급영어번역 중간 족보] 초급영어번역 중간고사 기출문제 족보 40문항 (초급영어번역 중간 족보+정답)
"초급영어번역"과목 중간고사에서 자주 출제되는 문제들을 압축적으로 정리하여, 단기간에 효율적으로 학습할 수 있도록 만들었습니다.
가장 출제 가능성 높은 문제 위주로 구성하였고 정답도 첨부하였습니다.
방대한 교재를 처음부터 공부할 필요 없이, 시험에 꼭 필요한 내용만 빠르게 학습할수 .. |
|
|
|
|
|
 |
|
| Unit1 및 멀티강의 1, 2강의 주요 표현 문장과 번역
관계 대명사가 사용된 문장과 문법적 설명
키워드 10개정의와 번역
문장 3: A ntibodiesareproteinsthatrespondtoforeignsubstances.
키워드 10개정의와 번역(Unit 9~10)
나머지 9개 키워드도 같은 방식으로 각 2개의 영어예문, 출처, 번역제시)
과제 A를 통해 학습자는 영어의 어휘·문법요소를 단순히 외우는 것이 아니라 문장 속에서 어떻게 기능하는지.. |
|
 |
영어, 번역, 문장, 과제, 늘다, 관계, 대명사, 맥락, a, b, 구조, 이해, 문법, 설명, 의미, 학습, 과정, 언어, 연결, 키 |
|
|
|
|
 |
|
| 지정된 표현이 사용된 문장과 번역
관계 대명사가 사용된 문장과 문법 설명
3to 부정사가 사용된 문장과 문법 설명
선택한 키워드의 정의와 해석
키워드별 영어예문 2개와 해석, 출처 제시
교재와 멀티강의에서 관계 대명사가 들어있는 문장을 정리하고 문법적 설명을 덧붙였다.
문장4: A ntibodiesaremoleculeswhichbindtoantigens.
문장 5: Thevirusattemptstoenterthehostcell.
관계 대명사가 사용된 문.. |
|
 |
해석, 문장, 영어, 예문, 부정, 관계, 대명사, 교재, to, 문법, 설명, 사용, 표현, 키, 워드, 통해, 의미, 과제, 실제, 강의 |
|
|
|
|
 |
|
| 사회교육원 학칙
제1장총칙
제1조(목적) 본 학칙은 한양대학교 학칙 제84조에 의거 사회교육원 제반운영에 관한 사항 을 규정함을 목적으로 한다.
제2조(명칭) 본원은 한양대학교 사회교육원(이하사회교육원)이라 한다.
제3조(소재지) 사회교육원은 서울특별시 성동구 행당동 17번지에 둔다.
제4조(연수과정) 사회교육원에는 교양교육과정(전통문화, 역사란 무엇인가, 철학과인생, 문 학과인생, 재.. |
|
|
|
|
|
 |
|
| (사회복지현장실습) 노인복지회관 실습보고서입니다.
Ⅰ. 실습기관 소개
1. 기관의 목적
2. 업무내용
3. 기관의 행정상황
Ⅱ. 실습내용 및 자신의 역할에 대한 평가
Ⅲ. 실습목표에 대한 평가 (실습생 자신의 실습목표에 대한 평가)
Ⅳ. 서비스 실천과정에 대한 평가
Ⅴ. 실습생의 자원 활용에 대한 평가 (인적, 물적 자원)
Ⅵ. 실습에 임하는 자세의 평가
Ⅶ. 실습지도감독(supervision)활용 및 평가
Ⅷ. 하.. |
|
|
|
|
|
 |
|
| 관계 대명사가 사용된 문장 발췌 및 문법적 설명
3to 부정사가 사용된 문장 발췌 및 역할 설명
1선택한 키워드 10개의 정의 및 해석
각 키워드 관련 교재 외 영어예문 2개 제시 및 해석
이번 과제A에서는 교재 Unit1과 멀티강의 1, 2강에서 핵심 어휘 표현과 관계 대명사, to 부정사의 사용예문을 직접 발췌하여 분석한다.
이를 통해 문장의 구조적 이해와 정확한 번역 능력을 기를 수 있다.
문장 2Thecells.. |
|
 |
문장, 과제, 관계, 해석, 예문, 사용, 대명사, 교재, a, 문법, 어휘, 늘다, 영어, to, 부정, 번역, b, 키, 워드, 이해 |
|
|
|
|
 |
|
| 저는 번역원의 행정직으로서, 문학 콘텐츠 사업이 중단 없이 수행되도록 기획과 지원을 맡아야 한다고 생각합니다.
한국문학번역원의 일반행정직은 번역 및 출판사업이 원활하게 수행되도록 제도, 재정, 평가, 협력 등의 행정기반을 운영·지원하는 핵심 직무입니다.
행정경험과 커뮤니케이션 능력입니다.
한국문학번역원의 역할 중에서 가장 중요하다고 생각하는 기능은 무엇인가요?
대학 학술제 행사 예산.. |
|
 |
번역, 행정, 사업, 되어다, 경험, 원, 운영, 평가, 문화, 기반, 수행, 역할, 행사, 문학, 국문학, 대학, 소통, 예산, 기관, 이후 |
|
|
|
|
 |
|
| 저는 다우데이타에서 고객의 불편을 숫자로 번역하고, 숫자를 솔루션 가치로 다시 번역하는 기술영업이 되겠습니다.
기술영업은 제품을 아는 사람과 고객을 아는 사람의 중간에 서 있습니다.
그 중간에서 흔들리면, 고객에게는 영업처럼 보이고 내부에는 고객 편만드는 사람처럼 보입니다.
신입기술 영업이 가장 빨리 성과를 내는 길은 무작정 고객을 많이 만나는 것이 아니라, 성공패턴을 만들어 반복하는 .. |
|
 |
고객, 이다, 기술, 영업, 만들다, ai, 제안, 사람, 생, 질문, 기준, 성형, 구조, 기능, poc, 문장, 성, 어떻다, 말, 합의 |
|
|
|
|
 |
|
| 보안 소프트웨어 개발자로서의 차별화된 경험
안랩의 보안 개발자에게 가장 중요한 역량은 무엇이라고 생각합니까?
단순한 개발 능력도 중요하지만, '위협에 대한 이해'와 '문제 해결을 위한 집요함'이 가장 중요하다고 생각합니다.
보안과 개발 중 더 어려운 쪽은 무엇이며, 왜 그렇게 생각하나요?
보안이 더 어렵다고 생각합니다.
안랩[개발직무] 자기소개서 지원서와 면접 자료
졸업 직전에는 보안 솔루.. |
|
 |
보안, 개발, 탐지, 시스템, 기반, 분석, 해결, 프로젝트, 로그, 대응, 이다, 문제, 경험, 개발자, 위협, 중요하다, 단순하다, 악성코드, 뿐, 환경 |
|
|
|
|
 |
|
| IT 운영 직무는 단순히 시스템을 유지하는 것이 아닌, 전 사 업무의 흐름을 이해하고 이를 기반으로 효율화, 안정화, 최적화를 주도하는 포지션이라 생각합니다.
왜 식음료업계, 그 중에서도 롯데칠성음료의 IT 운영 직무를 선택했나요?
IT 운영에서 가장 중요하다고 생각하는 역량은 무엇이며, 본인은 그 역량을 어떻게 갖추었나요?
롯데칠성음료의 IT 운영에서 본인이 이루고 싶은 구체적인 목표가 있다면.. |
|
 |
운영, 시스템, it, 음료, 과정, 기반, 경험, 흐름, 구조, 롯데, 직무, 분석, 기업, 생각, 프로젝트, 문제, 실시간, 유통, 모니터링, 부서 |
|
|
|
|
 |
|
| 또한 대학 시절 병원 행정실 인턴으로 근무하며 의료기관의 실제 운영을 경험했습니다.
환자 흐름 데이터와 진료과별 통계를 분석해 병원의 자원운영을 개선하는 일을 맡고 싶습니다.
아주대학교병원은 단순한 진료기관이 아니라 환자와 의료진, 그리고 사회가 신뢰하는 공공적 역할을 수행하는 기관이라고 생각합니다.
병원 행정실 인턴으로 근무했을 때는 환자 정보시스템을 다루는 일이 많았습니다.
저는.. |
|
 |
병원, 환자, 의료, 행정, 업무, 진료, 생각, 경험, 문제, 상황, 시스템, 분석, 통해, 싶다, 부서, 간, 협력, 개선, 일정, 데이터 |
|
|
|
|
 |
|
| 지마켓의 상품/카탈로그 경험을 고객 관점에서 재설계한다면, 가장 먼저 손대고 싶은지점은 어디인가요
제가 상품/카탈로그 PM을 택한 이유는 단순히 '데이터를 좋아해서'가 아닙니다.
제가 지마켓에서 만들고 싶은 궁극적인 변화는, 고객이 "이 플랫폼은 상품 정보가 믿을 만하다"라고 느끼게 하는 것입니다.
저는 상품/카탈로그 PM이 이 신뢰를 만드는 핵심축이라고 생각합니다.
지 마켓 의 상품/카탈로그.. |
|
 |
고객, 옵션, 상품, 속성, 이다, 카탈로그, 카테고리, 필터, 만들다, 검색, 설계, 등록, 률, 비교, 구조, 규칙, pm, 표준, 지표, 문제 |
|
|
|
|
 |
|
| 중어 음운학 용어번역에 대한 一考察
――王力《중국언어학사》․濮之珍《중국언어학사》의
우리말 번역본을 대상으로
目次
1. 시작하며
2. 중어 음운학 용어번역의 문제
3. 역주와 교정의 필요성
4. 번역기교에 대한 문제
5. 직역․의역에 대한 문제
6. 오탈자의 수정
7. 나오며
1. 시작하며
번역의 역사는 대단히 길다. 번역은 시간․공간으로 격리되어 있는 문화를 연결시켜주는 가교 역할을 해왔다.. |
|
|
|
|
|
 |
|
| 통번역 분야에 관심을 갖게 된 계기와 그에 대한 본인의 경험을 서술해주세요.
이러한 경험과 성격은 통번역 분야에서 요구하는 언어능력뿐 아니라 문화적 감수성과 높은 책임감을 갖춘 전문가로 성장하는데 중요한 밑바탕이 될 것이라 확신합니다.
통번역 분야에서 이루고자 하는 궁극적인 목표는 단순한 언어 전달자가 아닌, 문화와 의사를 연결하는 다리 역할을 하는 전문 통번역가가 되는 것입니다.
이.. |
|
 |
번역, 통, 문화, 경험, 다양하다, 통역, 언어, 통해, 분야, 이다, 전문, 실무, 데, 실습, 현장, 키우다, 역량, 성장하다, 업무, 과정 |
|
|
|
|
 |
|
| 제가 가장 기억에 남는 통번역 경험은 해외 철도부품 기술회의에서 영어통역을 맡았던 프로젝트입니다.
또 다른 사례로는 기술 매뉴얼 번역 프로젝트를 들 수 있습니다.
같은 기술용어를 다르게 번역하다
이 경험들을 통해 통번역 업무는 언어적 기술뿐 아니라 '사람과 문화의 연결 능력'을 필요로 한다는 것을 깨달았습니다.
저는 앞으로 현대로템의 글로벌 프로젝트에서 통번역 전문가로서 기술과 언어의 .. |
|
 |
번역, 기술, 통, 용어, 통역, 문화, 언어, 로템, 이다, 프로젝트, 경험, 현장, 이해, 회의, 해외, 협력, 소통, 신뢰, 위해, 정확하다 |
|
|
|
|
|
|