|
전체
(검색결과 약 122,193개 중 12페이지)
| |
|
|
|
|
|
문학번역의 기술번역학적 고찰*
-영한번역을 중심으로-
I. 서론
번역은 고대로부터 이루어져 왔으나 전문적 기술과 지식을 요구하는 작업으로 인식되기보다는 외국어 기본 능력만 갖추면 누구나 할수 있는 작업으로 여겨져 왔다. 번역에 관한 논의도 대개 오역이나, 논의자의 규범적 의견 피력이 그 주류를 이루어 왔다. 그러던 것이 20세기에 들어서면서 특히 1960년대 이후 언어학, 문화학, 기호학, 심.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
독일어의 한국어 번역에 나타난 오류분석*
Ⅰ.머리말
번역은 다른 언어의 텍스트를 자신의 언어에만 의지하거나 수용해야할 필요성이 있을 때 불가피한데 이런 언어의 상이성으로 인한 의사소통 장애를 해소하는 역할을 해준다. 다시 말하면 번역을 통해 언어나 문화의 장애를 극복하여 이질문화의 구성원에게 공통언어를 제공, 의사소통을 가능하게 한다. 이와같이 번역행위는 상이한 두 언어-문화라는 틀.. |
|
|
|
|
|
|
|
특성, 유해성 , 개발동향
신냉매 관련 기술 자료 총정리
기밀시험
냉동기유
냉동유 , 냉매 충진
동관 사용 , 그리스, ㅇ-링, 특성 |
|
|
|
|
|
|
|
중국현대문학과 우리 말 번역
――1980, 1990년대를 위주로
目次
1. 머리말
2. 한글 번역 중국현대문학 관련 서적 상황
3. 번역의 문제점
4. 맺음말
5. 참고문헌
6. 한글번역판 중국현대문학 관련 서적
1. 머리말
1917년 胡適와陳獨秀가 각각〈文學改良芻議〉과〈文學革命論〉을 발표하여 중국문학의 대전환을 주장했다. 이후 錢玄同․劉半農․傅斯年 등의 이론적 호응과 胡適․沈尹黙 등의 초보적 창작.. |
|
|
|
|
|
|
|
중국현대문학과 우리 말 번역
――1980, 1990년대를 위주로
目 次
1. 머리말
2. 한글 번역 중국현대문학 관련 서적 상황
3. 번역의 문제점
4. 맺음말
5. 참고문헌
6. 한글번역판 중국현대문학 관련 서적
1. 머리말
1917년 胡適와 陳獨秀가 각각〈文學改良芻議〉과〈文學革命論〉을 발표하여 중국문학의 대전환을 주장했다. 이후 錢玄同․劉半農․傅斯年 등의 이론적 호응과 胡適․沈尹黙 등의 초보적 창.. |
|
|
|
|
|
|
|
번역 박통사와 번역 노걸대 바로 읽기를 위한 제언
1. 머리말
번역 박통사와 번역 노걸대1)1) 이하 이들을 번박과 번노로 칭하기로 한다.
는, 중세문헌으로는 유일하게 대화체로 구성되었다는 점에서 학계의 많은 관심을 받아왔다. 그럼에도 불구하고 이들에 대한 대부분의 연구는 음운론적 성격을 구명하거나, 각각을 박통사 언해나 노걸대 언해와 비교하는 데 역점을 두었던 것이 사실이다2)2) 이에 대.. |
|
|
|
|
|
|
|
아동발달(Child Development) 영문-번역 파워포인트 ppt.
원본 한글보고서도 있습니다.
content
Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Subject
-Dependency and Autonomy in Pre-school Children
-Development of Social Understanding
-Developing and Refining a Sense of Self
Ⅲ. Conclusion
-Five Key Points
-Three Questions
Dependency and Autonomy in pre-school Children
As the sense of a psychological s.. |
|
|
|
|
|
|
|
비교문화경영, 이승영 저, 보명북스, pp.3-5 영문번역 과제로 본 자료는 Todd Barret, Newsweek, Feb. 5, 1990, p.49의 Japanese are flocking to U.S. business schools에 대한 내용을 번역한 자료임
본 자료는 번역자료이므로 목차는 생략됨
Japanese are flocking to U.S. business schools
(일본인들은 미국 경영 대학원으로 몰려든다)
For much of the last decade, Japan has been teaching American.. |
|
|
|
|
|
|
|
서구의 모던 Modern, 동아시아 모던, 일본의 번역주의, 만들어진 모던, 한국의 근대, 근대성 비판, 근대, 근대성을 넘어, 특징, 현황, 관리, 시사점, 분석 ( 13Pages ) |
|
Report
( 서구의 모던 Modern, 동아시아 모던, 일본의 번역주의, 만들어진 모던, 한국의 근대, 근대성 비판, 근대, 근대성을 넘어, 특징, 현황, 관리, 시사점, 분석 )
목 차
1. 서구의 modern
2. 동아시아에서의 modern
3. 일본의 번역주의
4. 만들어진 modern
5. 한국의 근대, 근대성 비판
6. 근대, 근대성을 넘어
서구의 modern
박지향1)1) 서울대 서양사학과 교수, 철학박사
에 따르면 어원상.. |
|
|
|
|
|
|
|
마츠오 바쇼(松尾芭蕉)의 작품세계
( “野ざらし紀行”을 중심으로 )
目 次
Ⅰ. 서론...1
Ⅱ. 본론
(1) 마츠오바쇼의 일생...2
(2) 노자라시여행 번역...4
(3) 노자라시여행의 여정...25
(4)기존 번역본과의 평가와 비교...27
(5)마츠오바쇼의 기행문의 성격...33
Ⅲ. 결론
(1) 맺음말...35
Ⅰ.서론
.... |
|
|
|
|
|
|
|
가정폭력(Domestic Violence) 영문-한글 번역 파워포인트 ppt
1. The Weaning of Domestic Violence
2. The Extent of the Problem
3. The Effects on Children
4. The Impact on Women
5. Social Work Responses
6. Future Directions
7. Five Key Points
1. 가정폭력의 개념
2. 문제의 범위
3. 아이들에게 미치는 영향
4. 여성에게 미치는 영향
5. 가정폭력에 대한 사회사업의 대처
6. 나아갈 방향
7. .. |
|
|
|
|
|
|
|
다양한 참고자료를 바탕으로 정성을 다해 작성했습니다.
리포트 작성에 참고하시어 좋은 성적 받으세요~
문단 모양(왼쪽 여백 0, 오른쪽 여백 0, 줄간격 160%)
글자 모양(굴림체, 장평 100%, 크기 10 pt, 자간 0%)
행복하세요, Now
1) chatGPT 개요
① chatGPT란
② chatGPT 활용법
③ chatGPT의 한계
2) chatGPT가 대답하는 질문 6개
3) chatGPT가 대답하지 못하는 질문 5개
4) 화면 캡쳐
(1)chatGPT가 대.. |
|
|
|
|
|
|
|
영어 속담에 대해서 모아서 정리한 자료 입니다.
필요하신분 유용하게 쓰세요
Security is the greatest enemy.
방심이 제일 무서운 적. (유비무환)
serve the same sauce to him/you/her. serve him/you/her with the same sauce.
꼭 같은 방법으로 보복하다.
이에는 이.
Set a thief to catch a thief.
도둑에게 도둑을 잡으라고 시키다.
이열치열(以熱治熱)
serve the same sauce to him/you/her. s.. |
|
|
|
|
|
|
|
아동발달(Child Development) 영문-한글 번역 보고서. 조별 모임을 통해 여러차례 수정하고 정리하는 과정을 거쳤구요. 교수님도 칭찬해주신 레포트입니다.
★PPT 작업본도 올렸습니다.
content
Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Subject
-Dependency and Autonomy in Pre-school Children
-Development of Social Understanding
-Developing and Refining a Sense of Self
Ⅲ. Conclusion
-Five Key Points
-Three Q.. |
|
|
|
|
|
|
|