문학번역의 기술번역학적 고찰
논문 > 어문학분야
문학번역의 기술번역학적 고찰
한글
2011.04.08
23페이지
1. 문학번역의 기술번역학적 고찰.hwp
2. 문학번역의 기술번역학적 고찰.pdf
문학번역의 기술번역학적 고찰
문학번역의 기술번역학적 고찰*
-영한번역을 중심으로-

I. 서론

번역은 고대로부터 이루어져 왔으나 전문적 기술과 지식을 요구하는 작업으로 인식되기보다는 외국어 기본 능력만 갖추면 누구나 할수 있는 작업으로 여겨져 왔다. 번역에 관한 논의도 대개 오역이나, 논의자의 규범적 의견 피력이 그 주류를 이루어 왔다. 그러던 것이 20세기에 들어서면서 특히 1960년대 이후 언어학, 문화학, 기호학, 심리학 등 다양한 분야와 연결되면서 서구에서는 번역학이 하나의 독립된 학문으로 자리를 굳혀가고 있다.
Holmes (1994: 71)는 번역학의 목적을 “첫째 번역과정과 번역현상을 있는 그대로 기술(記述)하는 것이며, 둘째 번역 현상을 설명하고 예측할 수 있는 일반 원리를 정립하는 것”1)이라고 정의하고, Lefevere (Bassnett McGuire 1983: 7에서 재인용)는 “번역 작품을 만들어내는 데 있어 지침이 될수 있는 포괄적인 이론을 창출하는 것”이라고 정의한다. 이를 종합하면 실제 번역물과 번역과정에 기초한 일반 원리를 도출하여 포괄적인 지침을 만들어 내는 것이 번역학의 목적이라 할수 있을 것이다.
....
국문학 - 께추아 문학 [한국문학] 조선 전기문학과 후기문학의 내용과..
중어음운학용어번역에대한일고찰 아동문학의 장르 중 그림책을 한 권 선정
문학 작품의 영화화에 대한 역사적, 이론적 고찰 신냉매 관련 서적 번역
중국현대문학과우리말번역 중국현대문학과우리말번역
러시아 무역/통역/번역 파트 지원자 자기소개서.. 광고와문화,(나르시시즘)
문학이론 중국어번역학의제문제
아동문학교육 성경번역학1
 
중국어교재편찬원칙고찰
문학 작품의 영화화에 대한 역..
알렉산더대왕의 동방원정
최인훈 희곡의 시극 가능성 고..
김동리박사논문
콩쥐 팥쥐 이야기에 드러난 신..