|
|
|
|
|
 |
현대자동차와 같은 글로벌 기업에서 번역사의 역할은 어떻게 변화하고 있다고 보십니까
현대자동차에 지원하게 된 동기는 번역이라는 역할이 단순한 언어 전환을 넘어, 기업의 전략과 메시지를 글로벌 시장에 정확히 전달하는 핵심 기능이라고 생각했기 때문입니다.
저는 이러한 환경에서 번역가로서의 책임과 역할을 가장 분명하게 수행할 수 있는 곳이 현대 자동차라고 생각해 지원하게 되었습니다.
기업 번역에서는 정확성을 최우선 기준으로 두어야 한다고 생각합니다.
|
|
|
 |
현대자동차와 같은 글로벌 기업에서 번역사의 역할은 어떻게 변화하고 있다고 보십니까
특히 현대자동차는 단순한 완성차 제조사를 넘어, 모빌리티 솔루션 기업으로 빠르게 확장하고 있으며, 이 과정에서 한 문장의 번역이 기업의 기술력, 철학, 방향성을 좌우할 수 있는 위치에 있다고 판단했습니다.
현대자동차는 글로벌 경영, 기술개발, 투자자 커뮤니케이션 등 다양한 영역에서 방대한 영문 커뮤니케이션을 수행하고 있으며, 이 모든 과정에서 번역의 정확성과 일관성은 기업 신뢰도와 직결된다고 생각합니다.
회의 자료, 보고서, 전략문서 등은 외부 공개 이전에 이미 높은 완성도를 요구받는 문서이며, 번역사는 이 과정에서 보이지 않는 품질관리자로서 역할을 수행한다고 생각합니다.
장기적으로는 단순히 지시된 문서를 번역하는 역할을 넘어, 원문 단계에서부터 번역 관점의 리스크를 사전에 인지하고 보완의견을 제시할 수 있는 번역사로 성장하고 싶습니다.
이는 번역 품질을 넘어, 기업 커뮤니케이션 전체의 완성도를 높이는 데 기여하는 역할이라고 생각합니다.
Anoth erkeytraitisattentivenesstodetail. Ipaycloseattentiontonuance, register, andtone, es peciallyincorp oratedocumentswheresu btledifferencescanaffectinterpretation.Iamparticul arlycautiouswithmodalverbs, l egalortechnicalphrasing, andculturallys ensitiveexpress ions.Thislevelofattentivenesshelps preventambiguityandmis commu nication.
이 환경에서 번역사는 언어지원 인력이 아니라, 메시지 전달의 품질을 책임지는 핵심 역할을 수행한다고 생각했습니다.
저는 이러한 책임 있는 역할을 수행할 수 있는 조직에서 제 역량을 검증받고 싶었습니다. |
 |
번역, 생각, 기업, 문서, 역할, 자동차, 수행, 넘다, 과정, 단순하다, 지원, 커뮤니케이션, 글로벌, 전략, 정확성, 언어, 싶다, 전달, 기술, es |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|