|
|
|
전체
(검색결과 약 5,476개 중 5페이지)
| |
|
|
|
 |
|
| 전적 대학에서는 불어 불문학을 전공하며 유럽 문화와 문학, 그리고 언어 구조의 특징을 공부했습니다.라틴계 언어라는 점에서 영어와의 연관성도 있었고, 번역 실습과 비교문학수업을 통해 언어와 문학을 다각도로 접근할 수 있는 기회도 있었습니다.
이미 대학생활 중 다양한 문학텍스트를 접하고 비판적으로 분석하는 훈련을 해왔으며, 그 과정에서 다져진 독해력, 비평적 사고, 언어간 비교 관점은 앞으.. |
|
 |
언어, 영어, 문학, 문화, 통해, 분석, 어떻다, 싶다, 과정, 속, 학문, 해석, 영문학, 표현, 구조, 사고, 사회, 이론, 시대, 언어학 |
|
|
|
|
 |
|
| 은유의 의미
어린 아동들에게는 은유적으로 생각하고 행동하는 것이 자연스럽다. 우리가 은유라고 번역해 쓰고 있는 영어 메타포(metaphor)는 원래의 뜻이 '옮김' 또는 '자리바꿈'이었던 고대 희랍어 메타포라(metaphora)에 어원을 두고 있다.
은유는 문학의 대표적인 표현기법인 비유의 한 종류이다. 은유는 하나의 사물을 설명하기 위해 다른 사물을 끌어들이는 방법으로, 두 사물을 결합하는 양식이다... |
|
|
|
|
|
 |
|
| copy가 아니라 제가 이솝우화를 감상해서 재구성, 제작한 겁니다. 영어로 번역해서
책을 낼 목적으로 제작하다가 ...
컨텐츠로 유용하실거예요. 아니면 짧막짧막 요약한 이솝우화라서 한 번 읽고 아이들에게 들려주기에 딱 좋습니다.
예:
*금달걀
옛날에 욕심꾸러기 아저씨와 아주머니가 이상한 닭을 기르고 있었어요. 그 닭은 아저씨,아주머니 집에 돈이 떨어지면 금달걀을 하나씩 낳아 주.. |
|
|
|
|
|
 |
|
| 사회복지의 개념
사회복지는 영어의 'social welfare'를 번역한 것으로 '사회'와 '복지'의 합성어이다. 사회라는 말은 개인의 효용 극대화를 위해 이기적으로 행동한다는 가정을 가진 economic과 상대적인 개념으로 사람들 간의 관계성을 강조하는 의미를 가진다. 그리고 복지(福祉)는 편안하고 만족스러운 상태, 즉 안녕을 말한다. 따라서 사회복지는 사회적으로 편안하고 만족스러운 상태를 의미한다. 사.. |
|
|
|
|
|
 |
|
| 1.계장 이란
계장(計裝)이란 단어의 어원 : 영어의 INSRUMENTATION을 각 나라별로 적당하게 번역 또는 조합된 단어이다.
한국/일본 : 計 裝
중 국 : 以 表
독 일 : BMSR신조어 (계측과 제어)
각나라별 번역
계장이란
생산공정에서 계기를 설치 설계하고 관련설비를 운용 하는 기술의 의미로서 그 의미도 매우 포괄적이다.
흔히 사용하는 Instrument. Control.Installation.Engin-eering 등의 의미가 있다.
.. |
|
|
|
|
|
 |
|
| 사회복지의 정의
사회복지란 무엇인가? 사회복지가 무엇인지를 이해하기 위해서 용어의 개념 정리가 필요하며 가장 먼저 생각할 수 있는 방법이 ‘사회복지’라는 말의 어원을 찾아보는 일이다. 사회복지란 사회와 복지(social welfare)의 합성어이다. 복지(welfare)는 웰(well)과 페어(fare)의 합성어로 웰(well)의 사전적 의미는 만족스러운. 성공적으로, 또는 적절하다는 뜻이 있고 페어(fare)는 만족할 .. |
|
|
|
|
|
 |
|
| 러시아에서의 中國小說硏究槪況
중국고전소설이 중국이외의 지역이나 국가에 전해진 것은 오랜 역사를 가지고 있지만, 주로 동양의 주변국이었던 한국과 일본 그리고 베트남에 집중되었던 것이 사실이다. 청나라 후기에는 홍콩이나 마카오를 중심으로 서양어로 번역되어 출판되거나 간행물에 소개문장이 실리기도 했다. 서양에서의 중국고전소설 번역 및 전파에 관한 정보도 주로 영어권이나, 불어권, 독.. |
|
|
|
|
|
 |
|
| 복지국가의 연구
복지국가라는 단어는 영어의 'welfare state'를 번역한 외래어이다. 그 단어가 문헌상에 세계 최초로 등장한 것은 영국에서 1941년의 일이다.
우리나라의 기록에는 1959년에 나오지만, 본격적으로 사용된 것은 1980년 제5공화국의 출범이 계기가 되었다.
그해 10월의 대통령 시정연설에서 "정부는 민주주의 토착화, 복지사회 건설, 정의사회 구현, 교육 혁신과 문화 창달을 국정지표로 하.. |
|
|
|
|
|
 |
|
|
평생교육과 학교교육
1. 평생교육의 개념
평생교육으로 번역되는 원어는 프랑스어의 Leducation permanente 이고, 이를 번역하면 영구 교육 또는 항구 교육이 될 것이다. 영어로는 liflong education 이라고 번역한 후, 우리나라에서는 평생 교육, 일본에서는 생애 교육이라고 옮기고 있다.
이 용어는 학자마다 달리 주장하여 매우 다양하고 이용 범위도 현재는 포괄적이고 상식적인 수준으로 많이 쓰이.. |
|
|
|
|
|
 |
|
| [디케이티합격자기소개서 ]
[디케이티-신입직원공채합격자기소개서]디케이티자기소개서,GS그룹합격자기소개서,디케이티자소서,DKTE합격자소서,자기소개서,자소서,입사지원서
목 차
[ 성장과정 ]
[ 학교생활 ]
[ 성격 및 생활신조 ]
[ 지원동기 및 입사 후 포부 ]
※ 디케이티 주요사업활동
※ 디케이티 경영목표 및 비전
※ 지원분야 예상 면접 기출문제
[ 성장과정 ]
어린시절부터 공무원으로 성실.. |
|
|
|
|
|
 |
|
| 이러한 경험은 글로벌 사업 PM 직무에서 필수적인 강점이라고 생각합니다.
제가 가장 뛰어나다고 생각하는 업적은 대학 시절 글로벌 e스포츠 대회 운영 프로젝트를 성공적으로 기획하고 실행한 경험입니다.
저는 대학 시절 진행된 글로벌 게임 콘텐츠 번역 프로젝트에서 팀장을 맡으며 리더십을 발휘한 경험이 있습니다.
이러한 분석 경험은 글로벌 PM으로서 시장별 전략을 수립하는 데 큰 도움이 될 것이라.. |
|
 |
글로벌, 프로젝트, 경험, 게임, 통해, 웹젠, 팀, 운영, 시장, 해외, 단순하다, pm, 실행, 문화, 이다, 문제, 대회, 관리, 일정, 생각 |
|
|
|
|
 |
 |
장마 ( 7Pages ) |
|
|
⌜장마⌟ 감상문
과 목
담당 교수
제 출 일
학 번
학 과
성 명
⌜장마⌟를 읽고나서...
- ‘장마’에 쓸려간 외래의 이데올로기
- 목 차 -
1. 서 론
2. <장마>의 소재 및 창작 동기
3. 강요된 이데올로기와 동질성의 파탄
4. 이데올로기를 극복한 공통의 전통적인 삶
5. 특유의 창작기법과 미적 승화
6. 결 론
1. 서 론
작가의 출세작이자 대표작이라고 말하는 윤흥길의 <장마>는 발표 당시 크게 화제가 .. |
|
|
|
|
|
 |
|
| 기업 관리자의 발상의 전환 필요성
1) I can’t understand의 역의 발상
일본 도오시바 전기회사의 이시사가 사장은‘유머’가 풍부한 발상전환(發相轉換) 능력이 있는 사원을 채용하기 위해서 일류대학의 영문과 출신을 모집대상으로 하여 입사시험을 실시했다.
영어시험에 I can’t understand라는 말을 일본말로 번역하라는 문제가 출제되었다. 일반 회사라면 이렇게 쉬운 문제를 풀지 못하면 낙제이다. .. |
|
|
|
|
|
 |
|
| 독일어 명사합성어의 기계분석 모델
1. 서론
본 논문의 목적은 독일어 명사합성어(Nominalkomposita)의 분석을 기계적으로 처리하기 위한 방법을 제시하는 것이다. 독일어는 어느 언어보다 명사합성어의 비중이 매우 높은 언어이다.1)1) SPRING-Corpus라는 독일 신문 자료에서 추출한 수천만의 어휘를 가지고 이루어진 한 실험 결과에 따르면, 사용된 전체 명사 중 명사합성어의 비중이 30.74%이며, 사용.. |
|
|
|
|
|
 |
|
| [대중문화] 대중문화와 대중사회의 개념 및 의의
목차
대중문화의 개념
Ⅰ. 대중문화의 의의
Ⅱ. 대중사회의 이해
1. 대중사회의 이론
2. 대중사회의 전제
3. 대중민주주의
4. 군중심리
1) 군중심리의 발생 메커니즘
2) 군중행동의 규정요소
3) 군중의 공통심리
4) 행위
5. 공중심리
Ⅲ. 대중문화의 개념정리
대중문화의 개념
I. 대중문화의 의의
대증문회大衆戈란 '대중사회를 기반으로 성립되는 .. |
|
|
|
|
|
|
|